terça-feira, 20 de outubro de 2020

Pergunta pro Robertinho

   Quando eu ou minha irmã queríamos saber o significado de uma palavra, nossos pais diziam "Pergunta pro Aurélio", que significava procurar no dicionário.
   Assim como nós temos o Aurélio, na França eles têm o Robert. E assim como temos várias versões do Aurélio (de bolso, escolar, mini...), eles têm versões do Robert (Grand Robert, Petit Robert, Robert de poche...).
   Uma vez ouvi uma história que não sei se é verdade, mas creio ser possível. Sabemos da tradição de traduções "zoadas" pra nomes de filmes aqui no Brasil. Quem entende um pouco mais de idiomas e tradução, também sabe que não é só nos títulos de filmes que enfrentamos dilemas e encontramos erros ou coisas engraçadas na tradução. Enfim, a história que ouvi é que, assim como meus pais diziam pra gente perguntar pro Aurélio, na França eles utilizariam expressão semelhante com o Robert. E em um filme francês, uma personagem teria perguntado o significado de uma palavra pra outra e esta teria dito pra outra "Perguntar pro Robertinho" (Petit Robert).

Nenhum comentário:

Postar um comentário